"Η ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΙΑ" - Ποίημα της Παρασκευής Β. Μόλαρη και η μετάφρασή του στα Γαλλικά από την ίδια την ποιήτρια

 


Η ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΙΑ

Στον Πατέρα μου Βασίλειο


Η πιο όμορφη στη γειτονιά
ήταν η τριανταφυλλιά μας.
Τα κόκκινα μπουμπούκια της
βελούδινος καμβάς
που με τον πράσινο ουρανό
βαλσάρανε αγκαλιά.
Μες στη μικρή αυλή
χορό εστήσαν ζωηρό
κι ο κόσμος θαύμαζε
την τόση χάρη.
Όλες τ΄ Απρίλη τις νυχτιές
απ’ την κουρτίνα την λευκή
τους κοίταζα κρυφά
το θαύμα του χορού τους
να μου αποκαλύψουν.
Μια νύχτα βγήκα συντροφιά με το φεγγάρι,
έσκυψα πάνω τον χορό τους μήπως δω.
- Μα πώς μπορείτε δίχως μουσική
να στριφογυρνάτε;
Γιατί να μην μπορώ ν’ ακούσω και να δω;
Μού’ γνεψε το ρόδο.
Έσκυψα σιμά του.
-Μόνο με τα μάτια της ψυχής
Μπορείς να τ’ απολαύσεις,
φωνή γλυκιά ψιθύρισε.
Έμεινα ως το πρωί να περιμένω.
Μάταια όμως, δεν χόρεψαν ποτέ.
Μπήκα στο σπίτι
Έσβησα τα φώτα.
Κι όπως εκεί καθόμουν στο σκοτάδι
άκουσα ξάφνου μια ωραία μουσική.
Έτρεξα στο παράθυρο
φώτισε η νύχτα
νότες πλημμύρισε χορό κι αστροβροχή!
Είδα τον κήπο μου ξανά ολανθισμένο,
Ω! Θαύμα!
Έκανα τα πρώτα βήματα χορού!

Παρασκευή Β. Μόλαρη
Απρίλιος 2022


Εμπνευσμένο από τον Μικρό Πρίγκιπα, του Σαιντ Εξυπερύ. Αφιερωμένο στον πρώτο Πρίγκιπα της ζωής μου τον αγαπημένο μου Πατέρα.

*****


LE ROSIER
A mon Père Basile

Notre rosier
était le plus beau du quartier.
Ses bourgeons rouges
toile de velours
dansant la valse
enlacés avec le ciel vert.
Dans la petite cour
Ils se mirent à une danse animée
et les gens admiraient
tant de grâce.
Toutes les nuits d’avril
je les regardais en cachette
à travers le rideau blanc
attendant la révélation
du miracle de leur danse
Une nuit je sortis accompagner la lune,
je me penchai dans l’espoir de voir leur danse.
- Mais comment pouvez-vous tourner en rond
sans musique?
Pourquoi ne puis-je pas entendre ni voir?
La rose me fit un clin d’œil.
Je me penchai vers elle.
-Ce n’est que par les yeux de l’âme
que tu peux en jouir,
chuchota d’ une voix douce.
J’y restai jusqu’à l’aube à attendre.
Mais en vain, ils ne dansèrent jamais.
J’entrai dans la maison
éteignis les lumières.
Et assise dans le noir
J’entendis soudain une belle musique.
Je courus à la fenêtre
la nuit s’ illumina
inondée de notes, de danse et de pluie étoilée
Je vis mon jardin tout refleuri,
Quel miracle!
Je fis mes premiers pas de danse!

Traduit en français
par Paraskevi V. Molaris


avril 2022
Inspiré du ‘’Petit Prince’’ de Saint Exupéry.

Dédié au premier Prince de ma vie, mon Père bien aimé


Η Παρασκευή Β. Μόλαρη είναι πτυχιούχος Αγγλικής και Ελληνικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών καθώς και πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου. Έχει μεταπτυχιακό τίτλο σπουδών Μάστερ ΙΙ από το Πανεπιστήμιο Paul Valéry Montpellier III . Τμήμα Νεοελληνικών σπουδών στη Νεότερη Ελληνική Ιστορία και Ιστορία της Εκπαίδευσης. Έχει παρουσιάσει και μεταφράσει πλήθος ποιημάτων σύγχρονων Ελλήνων ποιητών και τα οποία χρησιμοποιούνται ως διδακτικό υλικό στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο. Ως συνεργάτης του επιστημονικού περιοδικού ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ έχει δημοσιεύσεις μεταφραστικές της εργασίες και παρουσιάσεις, καθώς και στο Δίκτυο Πολιτικής Ανωτάτης Εκπαίδευσης του Πανεπιστημίου Πατρών



Η φωτογραφία είναι από https://ringtimesbanyuwangi.pikiran-rakyat.com/






Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου