i. Winter
Silver Winter has come again,
Kids flying sled.
We make Christmas,
We play snowballs.
They hit my window,
The sound of a bitter winter.
Invites you to the new year,
The playful word of the snow.
Tales told by my mother
Great from each other
My mother tells fairy tales
Leads to good
Tales of generations
Pillars in the future
We tell my mom
Thank you very much
We get it from fairy tales
Examples of goodness
We will ask again
Stories, proverbs
****
Χειμώνας
Ο ασημένιος χειμώνας ήρθε ξανά,
Παιδιά που πετούν έλκηθρο.
Κάνουμε Χριστούγεννα,
Παίζουμε χιονόμπαλες.
Χτύπησαν το παράθυρο μου,
Ο ήχος ενός πικρού χειμώνα.
Σας προσκαλεί στη νέα χρονιά,
Η παιχνιδιάρικη λέξη του χιονιού.
Παραμύθια που λέει η μητέρα μου
Υπέροχα μεταξύ τους
Η μητέρα μου λέει παραμύθια
Οδηγεί στο καλό
Ιστορίες γενεών
Πυλώνες στο μέλλον
Το λέμε στη μαμά μου
Ευχαριστώ πολύ
Το παίρνουμε από τα παραμύθια
Παραδείγματα καλοσύνης
Θα ξαναρωτήσουμε
Ιστορίες, παροιμίες
ii. Peace
May there always be peace,
Let there be no war.
May our country be beautiful,
Rejoice, our people.
Wherever you go, always,
Do good to you.
They say that even the ancestors,
The near future is you.
Always in our country,
It's a wedding, it's a spectacle.
Tulips on the hill,
Come on guys.
We celebrate,
Now you guys.
In our independent hands
When we live happily
****
Ειρήνη
Είθε να υπάρχει πάντα ειρήνη,
Ας μην γίνει πόλεμος.
Να είναι όμορφη η χώρα μας,
Να χαίρεστε λαέ μας.
Όπου κι αν πας, πάντα,
Κάνε το καλό σου.
Λένε ότι ακόμη και οι πρόγονοι,
Το εγγύς μέλλον είσαι εσύ.
Πάντα στη χώρα μας,
Είναι γάμος, είναι θέαμα.
Τουλίπες στο λόφο,
Ελάτε παιδιά.
Εορτάζουμε,
Τώρα εσείς παιδιά.
Στα ανεξάρτητα χέρια μας
Όταν ζούμε ευτυχισμένοι
iii.Alisher Navoi
How many years, how many centuries,
No matter how much time passes.
Navoi our ancestor,
The world remembers.
Great epics,
The rabbis are ghazals.
It's all a world,
Beautiful than each other.
My heart is full of dreams,
If my poem finds value.
If I could write like my grandfather,
At least one line.
****
Alisher Navoi
Πόσα χρόνια, πόσους αιώνες,
Όσος χρόνος κι αν περάσει.
Navoi ο πρόγονός μας,
Ο κόσμος θυμάται.
Μεγάλα έπη,
Οι ραβίνοι είναι γαζάλες.
Είναι όλος ένας κόσμος,
Όμορφη η μία από την άλλη.
Η καρδιά μου είναι γεμάτη όνειρα,
Αν το ποίημά μου βρίσκει αξία.
Αν μπορούσα να γράφω όπως ο παππούς μου,
Τουλάχιστον μία γραμμή.
iv.Spring
When spring comes, the environment wakes up,
The wind blows softly.
The whole nature wakes up,
You are welcome to my people
Scattering the scent of tulips,
You fly smoothly in the mountains.
In the beautiful sky in the wide field,
Our sheet is still flying.
Flying spring again,
Stay in this miraculous land.
Make our tongues involuntary,
Take my love
****
Ανοιξη
Όταν έρθει η άνοιξη, το περιβάλλον ξυπνά,
Ο άνεμος φυσάει απαλά.
Όλη η φύση ξυπνά,
Καλώς ήρθες στους ανθρώπους μου
Σκορπίζοντας το άρωμα των τουλίπες,
Πετάς ομαλά στα βουνά.
Στον όμορφο ουρανό στο πλατύ χωράφι,
Το σεντόνι μας ακόμα πετάει.
Πετώντας ξανά την άνοιξη,
Μείνετε σε αυτή τη θαυματουργή γη.
Να κάνουμε τη γλώσσα μας ακούσια,
Πάρε την αγάπη μου
ABDULLOH ABDUMOMINOV
Μετάφραση στα Ελληνικά Abdumominov Abdulloh
I, Abdumominov Abdulloh, was born on November 29, 2008 in Tashkent. At the age of five I began to study oriental and literature, read books. From a young age he was fond of literature. I started writing stories when I was ten, and my stories have been translated into many languages and published in many countries, I participated in international competitions and won prizes. The purpose of writing a story is to instill in children a sense of time and culture. His works have been published in newspapers, magazines and websites of Uzbekistan. It has also been published in Russia, Pakistan, India, Kazakhstan, Dagestan, Indonesia, Israel, Africa, Belgium, Romania, America, Argentina, China. Also published in Russian, English, Kazakh, Indonesian, Irvitic, Romanian, Spanish, Chinese. Coordinator for Uzbekistan of the African newspaper Kenya Times, Indian magazine Namaste India Magazine. Abdulloh Abdumominov is 13 years old. Young writer
****
Εγώ, ο Abdumominov Abdulloh, γεννήθηκα στις 29 Νοεμβρίου 2008 στην Τασκένδη. Σε ηλικία πέντε ετών άρχισα να μελετώ ανατολίτικα και λογοτεχνικά, να διαβάζω βιβλία. Από μικρός ήμουν λάτρης της λογοτεχνίας. Άρχισα να γράφω ιστορίες στα δέκα μου, και οι ιστορίες μου έχουν μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες και έχουν δημοσιευτεί σε πολλές χώρες, συμμετείχα σε διεθνείς διαγωνισμούς και κέρδισα βραβεία. Ο σκοπός της συγγραφής μιας ιστορίας είναι να εμφυσήσει στα παιδιά την αίσθηση του χρόνου και του πολιτισμού. Έργα του έχουν δημοσιευτεί σε εφημερίδες, περιοδικά και ιστοσελίδες του Ουζμπεκιστάν. Έχει επίσης εκδοθεί σε Ρωσία, Πακιστάν, Ινδία, Καζακστάν, Νταγκεστάν, Ινδονησία, Ισραήλ, Αφρική, Βέλγιο, Ρουμανία, Αμερική, Αργεντινή, Κίνα. Δημοσιεύεται επίσης στα ρωσικά, αγγλικά, καζακικά, ινδονησιακά, ιρβιτικά, ρουμανικά, ισπανικά, κινέζικα. Συντονιστής για το Ουζμπεκιστάν της αφρικανικής εφημερίδας Kenya Times, του ινδικού περιοδικού Namaste India Magazine. Ο Abdulloh Abdumominov είναι 13 ετών. Νέος συγγραφέας