Poems of Rezauddin Stalin from Bangladesh

The Brutal Dawn

The dawn is a brutal lover
Breaking all the windows of the earth it peeps
Bumps on the face of the young women
And licks all smooth glasses

Time flows in the veins
The swain is more committed
Lies on the lap of the young women
And looks for the secret chamber

The afternoon sun descends
In the arteries
The deadly thirst of victory flows in the blood
Through nostrils the red blood cells of mask
Comes running

When night falls the householder
Keeps pelting the nostalgic baits – yet the skillful hunter
Open eyes are reluctant to see
Closes the gaze in peace
An infinite silence freezes in the wisdom
Thinks it was a brutal dawn once

Rezauddin Stalin

Translated byAshraf Chowdhury (ashrafchybd81@gmail.com)



The Lantern of Diogenes

A strange lantern sleeps at night
Wakes up in the sunlight
And moves around the World
Stands in front of people
As if it would examine something
When somebody asks it replies-
Searching out Human - a mad
Does anyone light the lamp at broad daylight
From where does it get as much fuel

The lantern starts moving up to the Universe
The endpoint breaks through all the walls
Illuminated doors are opened with the scratch of the lantern
Penetrating the echelons of all North South East Army of darkness
The lantern came out in the guise of Buddha
Before the night falls the Dabbatul Ardh will visit the world
It will draw a seal on the forehead of everyone
An engineer knows the changing geometry of anxiety
The structure of the lantern – He is Diogenes
Lives in the invisible shadow of emptiness
His house is a punctuation mark
Made with the space of arrogance
He treats Alexander the Great
As a mere one
Even The Great Philosopher Plato is a fool to him
At knowledge dot com
He exports the lantern worldwide
For free of cost
He has fixed his grave to be in the belly of those wolves
Whom he encounters during his lifetime

Rezauddin Stalin

Translated by Ashraf Chowdhury (ashrafchybd81@gmail.com)



Name-Rezauddin Stalin
রেজাউদ্দিন স্টালিন
Nation- Bangalee
2.
Disguise /Gogyoshi
-Reazuddin Stalin

Despite having no sons and daughters
In the countries the war grows.
Jesus has no descendants too
Despite the Crosses grow everyday,
In disguise the Pilates roam across.


ছদ্মবেশ/Gogyoshi( Bangla language)

রেজাউদ্দিন স্টালিন

যুদ্ধের কোনো পুত্র কণ্যা নেই
তবু তা জন্মায় দেশে দেশে।
যিশুরও নেই সন্তান সন্ততি
তবু ক্রুশগুলো জন্মায় প্রতিদিন,
পিলাতেরা সব ঘুরছে ছদ্মবেশে।


4.Rezauddin Stalin Bengali
very famous poet.Born in 1962 in Nalbhanga village of Greater Jessore district.
The number of planets is more than a hundred. Got it
Many local and foreign awards including Bangla Academy. His poems have been translated into 42 languages ​​of the world.
Along with poetry he established himself as a successful media personality. His basic thoughts on various issues of the society give us light.
Rezauddin Stalin is now the international voice of Bengali poetry.




 Also published https://homouniversalisgr.blogspot.com/






ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΣΑΚΑΛΗΣ "Αδιαφορία"

 


Αρρωστημένη αγάπη
αγάπη ανεκπλήρωτη
που δεν βρήκε ποτέ
ανταπόκριση
εξακολουθεί να χτυπά
μέσα στην καρδιά
ονειρεύεται
χτίζει παλάτια
στην άμμο
μάταια όμως
το άλλο πρόσωπο
αδιαφορεί
κοιτάζει αλλού
ψάχνει να βρει
τον έρωτα
σε ξένη αγκαλιά
δεν νοιάζεται
για την ανεκπλήρωτη
αγάπη
κι αυτή σβήνει.


Η φωτογραφία είναι από https://www.noticiasnet.com.ar/noticias/







ΕΛΕΝΑ ΚΑΡΑΓΙΑΝΝΗ " Η ψυχή ακροβατεί..."



Η νύχτα με παίρνει στο φτερό της,
Άγγελοι πάλι με οδηγούσαν στο Λεμονοδάσος
μακριά από το δύσοσμο του κόσμου
και τον αφορισμό του.
Κοίτα ποιήματα φτιάχνω
σαν μοσχεύματα από τις αμασχάλες του ουρανού,
κάθε κόμπος κι ένα μάτι Αδάκρυτο είναι το φεγγάρι σου ,
ανυψωμένο καρφί σαν του Σταυρωτή το ονείρεμα...
Όσο σκοτάδι και να καταπιεί η γης
η Άνοιξη θα ρθεί στο νυχτερινό οίστρο της λαχτάρας ,
στην τόλμη της επιθυμίας για το άγνωστο σου,
στην ιδρωμένη γλώσσα των εραστών
που λαθραιοπραγούν με το μελάνι τους,
στην ανάσα που κόβεται στο γκρεμό των χειλιών σου
πνιγμένη από το στόμα σου,
άγριο το συναπάντημα της στα χέρια της Αβύσσου
που η ψυχή ακροβατεί ανεπίδεκτη.
Με επιδόματα ζω...
Χάριν ποιήσεως δεν βγάζω δίσκο...

Έλενα Καραγιάννη.


Πίνακας : Duy Huynh painting







BLAX – single “Our Brain conditions” από το άλμπουμ “Meravilia”

 


 

“Our Brain conditions” 

(Δείτε το video εδώ) 


https://www.youtube.com/watch?v=uCKfOnCvbmU
 


 

Το συγκρότημα Blax δημιουργήθηκε τον Μάρτιο του 2020 από τον τραγουδιστή και τραγουδοποιό Giampaolo Polidoro (Blax) και ακολούθησε η συνεργασία του κιθαρίστα Marco Fanella (Hektor), ο οποίος ηχογράφησε ένα demotape μέσα σε έξι μήνες στο "Ravel 5 Studio" στη Latina που θα οδηγήσει στο ηχογράφηση ενός full-lengthalbum το 2021. Το 2022 οι Emil Dellantonio (Hexen), Giulia Balestrieri (Katla) και Massimiliano Bergo (Argex) εντάσσονται στο συγκρότημα. Την ίδια χρονιά οι Blax υπογράφουν συμβόλαιο με την AlphaOmega και τον Οκτώβριο του 2022 το άλμπουμ "Meravilia". κυκλοφορεί με 10 τραγούδια. 

  

https://www.youtube.com/@blax981 

ALBUM “MERAVILIA” IN DIGITAL STORES 

https://album.link/i/1659492299   

 

 

 






A poem by Shaukat Ali Rafta from Pakistan in Urdu

 

 شوکت علی رفتہ 6 نومبر 1971ء  کو ضلع شیخوپورہ ( موجودہ تحصیل و ضلع ننکانہ ) کے "موضع میمن " میں پیدا ھوئے۔ بعد ازاں 1979 ء کو ضلع فیصل آباد کی موجودہ تحصیل تاندلیانوالہ کے نواحی گاؤں چک نمبر 421 گ ب جھوک دارا (کرپالہ) میں سکونت اختیار کی ۔

ایم اے ایم ایڈ تک تعلیم حاصل کی اور 5  نومبر 2004 ء سے محکمہ تعلیم میں بطور EST  ٹیچر  خدمات سر انجام دے رھے ہیں ۔شعرو شاعری کا شوق لڑکپن سے تھا  تاہم  7 نومبر 2020 ء کو پروفیسر خبیب زاہد  صاحب  کی باقاعدہ شاگردگی اختیار کی اور اپنی پہلی غزل 30 نومبر 2020 ء کو لکھی۔   ان شاءاللہ  اسی سال 2023ء میں اپنا پہلا شعری مجموعہ شائع ہونے والا ھے


غزل 

نہ پوچھو محبت میں کیا دکھ ملے ھیں
ھیں اک پل ہنسے اگلے پل رو دیے ہیں

مرے عشق کی داستاں چپ نہ سمجھو
کہ اس کے تلے کتنے جذبے دبے ھیں

جہاں میں ملا ھے کہاں وقت فرصت
سفر سے تھے آ ئے سفر کو چلے ھیں

محبت میں مرضی ھے دونوں کی شامل
پھر کیوں اتنے قصے ہمارے بنے ھیں

وہ آ ئے گا میری گلی میں یقینا 
کہ پلکوں سے میں نے تو کنکر چنے ھیں

چلی جائے جاں بھی نہ پیچھے ہٹوں گا
نبھاؤ ں گا میں نے جو وعدے کیے ھیں

بڑی مختصر داستاں ، میری رفتہ
نکل کر لحد سے لحد کو چلے ھیں


                   شوکت علی رفتہ


Also published https://homouniversalisgr.blogspot.com/








A poem by Tayyaba Ehsan in Urdu

 


Tayyaba Ehsan is an English Language Teaching (ELT) by profession at University of Agriculture, Faisalabad and in different Language based programs under the U.S. Consulate. She is an M.phil( English Literature) with distinction from Ripha International University. She writes Poetry in free verse as her innate desire to express her sensitive emotions and close observation of life as a whole. She writes in both *English* & *Urdu* genera under the signature of *THE DIARY UNTOLD*


قطرہ قطرہ خلوص،

 محبت،
 وفا کی بارش سے
اعتبار، دوستی اور امن کی روشنی سے
دل کے رشتےکاشت کیے ہیں!
سالوں کے اس ساتھ میں تم سے
سب مسکان ،
 سب امید ،
 سارے مان،
تمہارے ہی نام کیے ہیں!
تم سے ہر پل،
 تم سے شامیں،
 تم سے ہی صبحیں روشن ساری!
تم سے آرام،
 تم سے چین،
 سب احساسوں کے حاصل تمہارے ہی نام کیے ہیں!!


  THE DIARY UNTOLD



Also published https://homouniversalisgr.blogspot.com/










ΗΛΙΑΣ ΓΙΑΝΝΑΚΟΠΟΥΛΟΣ "Η Τραγωδία των Τεμπών και η θεωρία του “Ελβετικού Τυριού”.

  “Οι μικρές λύπες  είναι φλύαρες, η μεγάλη οδύνη είναι σιωπηλή”(Σενέκας).

       Η σύγκρουση των δύο τρένων στα Τέμπη βύθισε την Ελλάδα στο πένθος. Οι θάνατοι 57 συμπολιτών μας-οι περισσότεροι νέοι-δεν είναι απλά 57 ατομικοί θάνατοι, αλλά έγιναν η αιτία για ισάριθμες οικογενειακές τραγωδίες που με την σειρά τους επέφεραν ένα κοινωνικό δράμα με εθνικές διαστάσεις. Πολλοί μιλούν για ένα εθνικό τραύμα που θα χρειαστεί αρκετός χρόνος για να επουλωθεί.

 


         Η θλίψη, η οργή και η αγανάκτηση τόσο των οικείων των θυμάτων όσο και των πολιτών της χώρας μας εστιάζουν στο μεγάλο «Γιατί». Πώς μπορεί το πιο ασφαλές κατά τεκμήριο παγκοσμίως μεταφορικό μέσο να προκάλεσε τόσους θανάτους; Tα ερωτήματα είναι πολλά και ζητούν γρήγορες και πειστικές απαντήσεις όχι από σεβασμό μόνον προς τα θύματα, αλλά και για την “οριστική αποφυγή” τέτοιου μεγέθους δυστυχημάτων.

                                                      Τις  Πταίει;

         Ειδικοί και μη αναλώνονται σε αναλύσεις και επιχειρηματολογίες για τα πιθανά αίτια του δυστυχήματος, αλλά και για το κατά πόσο αυτό ήταν αποκλειστικά αποτέλεσμα ενός μοιραίου ανθρώπινου λάθους ή προϊόν της κρατικής αβελτηρίας και των εγκληματικών παραλείψεων σε θέματα ασφάλειας των σιδηροδρόμων. Στις αναλύσεις και συζητήσεις παρεισφρέουν και οι κομματικές σκοπιμότητες που δυσκολεύουν την εξαγωγή πειστικών και έγκυρων συμπερασμάτων για τα πραγματικά αίτια του πολύνεκρου  αυτού δυστυχήματος.

           Ωστόσο εκείνο που κυριαρχεί ως ζητούμενο είναι το κατά πόσο ένα ανθρώπινο λάθος (σταθμάρχης) μπορεί να αιτιολογήσει ένα τέτοιο δυστύχημα ή χρειάζεται ένα άλλο μοντέλο ερμηνείας για την απόδοση ευθυνών. Η εστίαση αποκλειστικά στο ανθρώπινο σφάλμα-λάθος για τους ειδικούς συνιστά μεθοδολογικό ατόπημα και οδηγεί σε εσφαλμένα συμπεράσματα. Σύμφωνα με τους θεωρητικούς αυτής της θέσης “Το ανθρώπινο Λάθος δεν είναι η Αιτία αλλά η Συνέπεια”.

        Σύμφωνα με την παραπάνω θέση η πρόκληση ενός ατυχήματος ή δυστυχήματος μπορεί να έχει ως γενεσιουργό αιτία το ανθρώπινο λάθος αλλά αυτό δεν είναι αρκετό ως αίτιο για να ερμηνεύσει στην ολότητά του το δυστύχημα. Κι αυτό γιατί κατά τεκμήριο κάθε ατύχημα ή δυστύχημα είναι μία αλληλουχία επί μέρους λαθών και παραλείψεων που ανιχνεύονται σε πολλαπλά επίπεδα ανθρωπογενών, τεχνικών και διοικητικών ευθυνών.

        Με βάση όλα τα παραπάνω απώτατος στόχος όλων των θεωριών-μοντέλων ανάλυσης και ερμηνείας των δυστυχημάτων είναι η πρόληψη και αποφυγή τους ή ελαχιστοποίησή τους. Στον διάχυτο προβληματισμό για μια θεωρία που να ερμηνεύει πειστικά το δυστύχημα προβάλλεται από πολλούς η θεωρία-μοντέλο του “Ελβετικού Τυριού”.

                                       Η θεωρία του Ελβετικού Τυριού

       Σύμφωνα με την θεωρία-μοντέλο του  “Ελβετικού Τυριού” που αναπτύχθηκε από  τον James Reason το 1990 ένα ατύχημα ή δυστύχημα συμβαίνει όταν έχουν αποτύχει όλα ή αρκετά επίπεδα (layers) ασφάλειας εξαιτίας κάποιων σφαλμάτων-λαθών ή αποτυχιών και τα οποία όταν ευθυγραμμιστούν επιφέρουν-προκαλούν το ατύχημα-δυστύχημα. Το μοντέλο αυτό εφαρμόζεται σε πολλά πεδία, όπως στην Μηχανική, στην Ιατρική, στην ασφάλεια Πτήσεων ή ακόμη και στον περιορισμό ή εξάλειψη κάποιων ασθενειών και ιών (Covid).

                                       


 Με μία άλλη διατύπωση η θεωρία του Ελβετικού Τυριού πρεσβεύει πως για να υπάρχει-προκληθεί ένα ανεπιθύμητο αποτέλεσμα (ατύχημα ή δυστύχημα) πρέπει να συμπέσουν πολλές μεταβλητές που κανονικά δεν θα συνέπιπταν. Το όνομα της θεωρίας αυτής φυσικά προκύπτει από τις τρύπες του ελβετικού τυριού που είναι δύσκολο να ταιριάξουν όταν τις τοποθετήσεις δίπλα τη μία στην άλλη.

        Μία μεταφορά του μοντέλου του Ελβετικού Τυριού στο δυστύχημα των Τεμπών προϋποθέτει την σωστή ανάγνωση του σχήματος. Σε αυτό παριστάνονται τα διάφορα επίπεδα ασφάλειας (Φέτες τυριού) των σιδηροδρόμων  με τις τρύπες- αποτυχίες του συστήματος. Οι καταστάσεις αποτυχίας (οι μικρές τρύπες του Ελβετικού τυριού) όταν ευθυγραμμιστούν στιγμιαία το πιθανότερο είναι να προκαλέσουν το δυστύχημα.

         Τα πολλαπλά επίπεδα ασφάλειας και προστασίας των σιδηροδρόμων μπορούμε να τα φανταστούμε ως τις φέτες του τυριού που εμποδίζουν ή ελαχιστοποιούν ή προλαβαίνουν το δυστύχημα. Όσο περισσότερες φέτες τυριού υπάρχουν τόσο η πιθανότητα δυστυχήματος είναι μικρή.

         Ωστόσο μπορεί η κάθε φέτα τυριού να συνιστά ένα επίπεδο-στρώμα άμυνας  ανάμεσα στον κίνδυνο και στο δυστύχημα, από την άλλη πλευρά, όμως, διακρίνεται και από τις διάφορες ατέλειες (τρύπες) που έχει, είτε λόγω κακού σχεδιασμού ή κακής συντήρησης, είτε από ανθρώπινες αδυναμίες ή αστοχίες. Οι ατέλειες-τρύπες αυτές μπορεί να δημιουργήθηκαν είτε από ανθρώπινες παραλείψεις, είτε από μηχανικά λάθη και αστοχίες.

         Γενικότερα όσο περισσότερες  φέτες τυριού (ασφάλεια - προστασία) υπάρχουν σε ένα   σύστημα τόσο πιο ασφαλές είναι. Από την άλλη πλευρά όσο περισσότερες τρύπες (κενά) υπάρχουν στις φέτες τυριού,  τόσο πιθανότερο είναι να συμπέσουν και να  επιφέρουν το ατύχημα ή δυστύχημα. Οι τρύπες-κενά στις φέτες τυριού   εφόσον συμβαίνουν πολλές φορές, είναι θέμα χρόνου να αποτελέσουν μία νοητή ευθεία γραμμή και να προκαλέσουν το δυστύχημα.

            Οι "Φέτες" και οι "Τρύπες" του Τυριού την Σύγκρουση των Τρένων

               Αν μεταφέρουμε το μοντέλο-θεωρία του Ελβετικού Τυριού στο τραγικό συμβάν των Τεμπών θα μπορούσαμε να έχουμε ως φέτες τυριού (ασφάλεια - προστασία) τα παρακάτω, όπως και τα ανάλογα κενά-τρύπες στις φέτες του τυριού.

          Α. ΟΙ ΦΕΤΕΣ ΤΥΡΙΟΥ (Ασφάλεια - Προστασία των Σιδηροδρόμων): 1.Επιτελικό Κράτος / Αρμόδιο Υπουργείο, 2.Διοίκηση ΟΣΕ, 3.Κεντρικό Σύστημα Τηλεδιοίκησης, 4.Επιθεωρητής, 5.Σταθμάρχης.Για κάθε φέτα τυριού-ασφάλεια θα μπορούσαν να καταγραφούν και οι επί μέρους υπηρεσίες - καθήκοντα - πρόνοια διοικητική – σύστημα αξιολόγησης και πρόσληψης προσωπικού και φυσικά ο αναγκαίος τεχνικός-ηλεκτρονικός εξοπλισμός.

          Β. ΟΙ ΤΡΥΠΕΣ του ΤΥΡΙΟΥ (Λάθη-παραλείψεις): 1.Κρατική αβελτηρία / Υποχρηματοδότηση, 2.Τριχοτόμηση ευθυνών και αδυναμία ή αδιαφορία για την εξασφάλιση των αναγκαίων πόρων για την ασφάλεια των δρομολογίων καθώς και για την επαρκή στελέχωση όλων των υπηρεσιών των σιδηροδρόμων, 3.Απουσία συστήματος Τηλεδιοίκησης και ηλεκτρονικής παρακολούθησης / εποπτείας των τρένων, Επαρκής Φωτοσήμανση, Απουσία GPS…,Έλλειψη σύγχρονων μέσων επικοινωνίας( ψηφιακό δίκτυο επικοινωνίας GSM-R)   4.Πλημμελής  άσκηση καθηκόντων, απουσία εποπτείας και ελέγχου της εργασίας του προσωπικού, 5.Τραγικά λάθη στην ηλεκτρονική χάραξη της πορείας των τρένων, απουσία - αδυναμία  επικοινωνίας του μηχανοδηγού να επικοινωνήσει με τον σταθμάρχη ή τον συντονιστή της Hellenic Train, η ελλιπής εκπαίδευση του σταθμάρχη, η ηλικία του, η απουσία των δύο άλλων σταθμαρχών, η απουσία πειθαρχίας κατά την ώρα εκτέλεσης της εργασίας…

         Τόσο οι φέτες τυριού όσο και οι τρύπες-κενά είναι ενδεικτικά. Η έρευνα που διεξάγεται θα καταγράψει όλο το εύρος των ευθυνών (προσωπικών και κρατικών),των λαθών και των παραλείψεων.

          Στο τραγικό δυστύχημα σχεδόν τίποτα δεν λειτούργησε σωστά που να ταιριάζει στην κανονικότητα ενός συνηθισμένου δρομολογίου.    Η εγκατάλειψη των τρένων (αρμόδιο υπουργείο/αμαρτωλές συμβάσεις) μέχρι και το χαοτικό κλίμα εργασίας στο σταθμό Λάρισας αποτέλεσαν μία νοητή τραγική ευθεία που ένωσε όλες τις τρύπες(από τις φέτες-προστασίας) του Ελβετικού Τυριού με αποτέλεσμα την μοιραία σύγκρουση των τρένων.  

         Ο αναγνώστης μπορεί και με την βοήθεια των σχημάτων να κατανοήσει πληρέστερα την θεωρία-μοντέλο του Ελβετικού Τυριού και να εξάγει ασφαλή συμπεράσματα όχι μόνον για τα αίτια και τις ευθύνες της Τραγωδίας των Τεμπών αλλά και για όλα τα δυστυχήματα. Στόχος η πρόβλεψη και η αποφυγή παρόμοιων δυστυχημάτων καθώς και η καλλιέργεια του αισθήματος εμπιστοσύνης των Ελλήνων στις δημόσιες συγκοινωνίες.

          Σίγουρα κανείς δεν μπορεί να μας διαβεβαιώσει ότι στο μέλλον θα εκλείψουν παντελώς τα δυστυχήματα που προκαλούνται τόσο από το ανθρώπινο λάθος όσο και από την κρατική αβελτηρία. Ο Reason το είπε ξεκάθαρα:

     “Δεν μπορούμε να αλλάξουμε την ανθρώπινη κατάσταση, μπορούμε όμως να αλλάξουμε τις συνθήκες μέσα στις οποίες εργάζονται οι άνθρωποι “.

         Χρέος όλων μας, κράτους και  πολιτών, είναι η συνεχής επαγρύπνηση και η συνειδητοποίηση των ευθυνών μας απέναντι στην αξία της ανθρώπινης ζωής. Ο Τόμας Τζέφερσον επισήμανε σχετικά:

                   “Το τίμημα της Ελευθερίας είναι η συνεχής  επαγρύπνηση”.

 https://iliasgiannakopoulos.blogspot.com/