A poem in Urdu by Namra Malik from Pakistan

 

 Namra Malik is a poetess who was born on September 12,1999 in Tehsil Samundri, Faisalabad, Pakistan. She is a poet of compassionate writings.Her pen is blessed with mighty ink of sentimental words.Her poems express her love for nature. She is a poet of love, sensitive soul,faithful expressions and worthy meanings.Somehow, it's also observed that she has a painful heart.



خود کو اپنی ہی کہانی میں گمنام کیا
آج یہ قصہ بھی میں نے تمام کیا 

کچھ لفظ رو رہے تھے میرے وصال پر 
تھا جن کو کبھی میں نے تکیہ کلام کیا 

کچھ ناحق خوش بھی تھے مجھے نہ پا کر
وہ جنہوں نے میرے بعد ہی دوام کیا 

تم سے بچھڑے تو پھر کسی کو دوا نہ دی
ہم نے جس کو بھی کیا فقط سلام کیا

چپ کی پناہ میں دے دئیے کئی خواب میں نے
کچھ خواہشوں کو یوں ہی پھر سر عام کیا

میرے غم کا ملنے لگا پھر معاوضہ مجھے
کچھ جزبات کو اس طرح بھی نیلام کیا

اب کی بار کچھ لکھنے کو نہیں باقی 
اب کی بار جو کیا فقط آرام کیا 

*نمرہ ملک*




ΗΛΙΑΣ ΓΙΑΝΝΑΚΟΠΟΥΛΟΣ - Ο “Πάτερ” και η γλωσσική “κανονικότητα”

 “Κρείττον είναι τοις ποσίν ολισθείν ή τη γλώττη”(προτιμότερο να ολισθαίνει κανείς με τα πόδια του,παρά με την γλώσσα του, Ζήνων ο Κιτιεύς).

        Δεν πέφτουν σαν βροχή μόνον οι καταγγελίες για την κακοποίηση κάποιων εφήβων-τροφίμων στην “Κιβωτό του κόσμου”, αλλά και οι “γλωσσικοί κεραυνοί” που κακοποιούν και βιάζουν την νεοελληνική μας γλώσσα. Και μην πουν μερικοί πως η κακοποίηση της γλώσσας είναι ελάσσονος σημασίας σε σχέση με την αντίστοιχη  σωματική και ψυχολογική. Εξάλλου η συμπεριφορά μας καθορίζεται από την  σκέψη μας. Αυτή με την σειρά της τροφοδοτείται και μορφοποιείται από τις λέξεις-Γλώσσα κι από την ποιότητά της .Όλα, λοιπόν, είναι λέξεις σύμφωνα και με τα “γλωσσολογικά δόγματα”.

                               

             α.”Σκεπτόμαστε με λέξεις και εκφράζουμε την Σκέψη μας με λέξεις”.

              β.”Οι λέξεις είναι το όχημα –ένδυμα της σκέψης”.

                                      Το “πάτερ” ως  προτακτικό

        Οι “γλωσσικές κακοποιητικές συμπεριφορές” σχετίζονται με την χρήση και κλίση της λέξης  *Π α τ ή ρ . Οι  εφημερίδες, η τηλεόραση και τα κοινωνικά δίκτυα μεταδίδουν και αναπαραγάγουν τους λανθασμένους τύπους της λέξης πατήρ. Τα παραδείγματα είναι πολλά και επωάζουν ένα κλίμα ”γλωσσικής  δυστοπίας” για την γλώσσα μας.

         “Ιερά Σύνοδος: Ο πάτερ Αντώνιος είχε αρνηθεί την εποπτεία”// “Ο Πάτερ Αντώνιος και οι υπηρέτες του” // “Σαφείς αποστάσεις από τον πάτερ Αντώνιο της Κιβωτού του κόσμου, κρατά η Αρχιεπισκοπή”(Aπό τις εφημερίδες και τα sities” ).

         Την γλωσσική κακοποίηση μετριάζει κάπως η απουσία της γενικής “του πάτερ Αντωνίου”. Βέβαια υπάρχουν και οι “υποστηρικτές” του τύπου *Πάτερ  στην ονομαστική και αιτιατική πτώση ως προτακτικού. Οι λαθολόγοι επικαλούνται σχετικά κείμενα και παραπομπές του διαδικτύου και με μία υπόρρητη επισημαίνουν το λάθος όλων εκείνων επιθετικότητα που υπερασπίζονται την “γλωσσική κανονικότητα” .Έτσι επικρατεί ένας γλωσσικός παραλογισμός που τροφοδοτεί την γλωσσική σύγχυση και κακοποίηση.

       “Αλλά αν η σκέψη διαφθείρει την γλώσσα, μπορεί και η γλώσσα να διαφθείρει την σκέψη” (Τζωρτζ  Όργουελ).

         Αν συνεχιστεί αυτή η γλωσσική κακοποίηση σε λίγο θα γίνουν αποδεκτοί στον γραπτό και προφορικό λόγο μας και οι τύποι: Σήμερα επέστρεψε από την εκδρομή η “Θύγατέρ μου”// Συχνά επισκέπτομαι την “μήτερ” μου // Στο κενό της ένδειξης του φύλου τι θα συμπληρώσω; Αφού είσαι άνδρας-αρσενικού γένους να βάλεις “άνερ” (αντί του ανήρ).Ευτυχώς που στον προφορικό λόγο σπανίως χρησιμοποιείται ο τύπος *ανήρ κι έτσι η γλώσσα μας “γλυτώνει” από μία ακόμη κακοποίηση και βιασμό

      “Πάτερ άφες αυτοίς ,ου γαρ οίδασιν τι λέγουσιν”// ”O Πατήρ ημών ο επουράνιος..”// “Υμών δε ο Πατήρ οίδεν ότι χρήζετε τούτων”.

                                    Η  αγγλικοποίηση της γλώσσας

         Σίγουρα θα δυσκολευτεί κάποιος να αμφισβητήσει την “γλωσσική κανονικότητα” της λέξης *πατήρ, όπως αυτή εντοπίζεται στα εκκλησιαστικά κείμενα, όπου κυριαρχούν απόλυτα οι σωστοί τύποι, όπως: ”Τον Πατέρα προσκυνήσωμεν, την Μητέρα σου προσάγει σοι” // “δόξα του Πατρός και του Υιού”//”Δόξα Πατρί και Υιώ” // ”Πατέρα και Υιόν  προσκυνήσωμεν πάντες”.

          Ας τολμήσουμε τους παραπάνω τύπους Πατέρα, Πατρός, Πατρί να τους αντικαταστήσουμε με το βολικό προτακτικό “Πάτερ”. Πέραν του ότι θα βιάσουμε το περιεχόμενο και την συντακτική  δομή των προτάσεων, θα βιάσουμε και την αισθητική της γλώσσας μας. Κάθε πτώση υπηρετεί έναν σκοπό και η λειτουργία της συνιστά δομικό στοιχείο του αρχαίου αλλά και του νεοελληνικού λόγου .

                

          Ευτυχώς ο τύπος “πάτερ” (ως ονομαστική ή αιτιατική) συνηθίζεται-λανθασμένα βέβαια- μόνον στο αρσενικό ο “Πατήρ” (ως ονομαστική) και δεν γενικεύτηκε κατά αναλογία και στα κακόηχα μήτερ, θύγατερ, άνερ (ως ονομαστική, γενική και αιτιατική). Πώς θα ένιωθε κάποιος αν άκουγε το κακόηχο παράδειγμα: Η δική μου η μήτερ είναι άκρως χειριστική…

        Αν γίνουν δεκτές οι απόψεις κάποιων λεξικογράφων και λαθολόγων για μία ευρεία χρήση του *Πάτερ σε όλες τις πτώσεις, τότε οδεύουμεν προς μία συνειδητή αγγλικοποίηση της γλώσσας, όπου οι πτώσεις είναι ανύπαρκτες ή δυσδιάκριτες. Σίγουρα η γλώσσα ως ζωντανός οργανισμός εξελίσσεται αλλά όχι και εις βάρος κάποιων δομικών στοιχείων και λειτουργιών της. Όσο κακόηχο είναι το “να σε είπω” άλλο τόσο κακόηχο είναι και το “ τον πάτερ Αντώνιο”.

        Μην συγχέουμε τον τύπο *πάτερ με το λατινικό  pater familias.

                                    Υπέρμαχοι της κανονικότητας

          Είθε “ ο των απάντων Ζευς πατήρ Ολύμπιος” (Σοφ.Φιλ.275) να μην αφήσει να κυριαρχήσει στην γλώσσα μας ο τύπος *Πάτερ σε όλες της πτώσεις. Είθε σε μία μελλοντική δίκη να μην ακουστεί από τον πρόεδρο του δικαστηρίου το κακόηχο “τον λόγο έχει ο Πάτερ..” ή “το δικαστήριο απαλλάσσει τον Πάτερ..”.

           Εμείς παραμένουμε συντηρητικοί και υπέρμαχοι της γλωσσικής κανονικότητας

                  Ο πατήρ, του πατρός, τω πατρί, τον πατέρα, ω πάτερ.

            Η γλώσσα ως ζωντανός οργανισμός και ακολουθώντας διαχρονικά το νόμο της ευκολίας και της συντόμευσης απέβαλε τον δυικό αριθμό, την δοτική πτώση και κάποιους άλλους γραμματικούς τύπους. Σιγά -σιγά ανέχεται και τα: Επέλεξε (αντί του επίλεξε ως προστακτική) ή και την άνευ όρων και ορίων χρήση ξενόγλωσσων όρων, αν και η γλώσσα μας έχει πλήθος τέτοιων όρων, όπως το αγγλικό break αντί του ελληνικού διάλειμμα.

         

          Τον τελευταίο και κυρίαρχο ρόλο έχει η γλωσσική κοινότητα. Οι λεξικογράφοι ακολουθούν καταγράφοντας την κυρίαρχη μορφή ενός τύπου. Οι γλωσσολόγοι στο τέλος προσπαθούν να ερμηνεύσουν το φαινόμενο.

             "Όταν ένας λαός δεν τολμά να υπερασπιστεί την γλώσσα του,είναι έτοιμος πια να υποδουλωθεί" ( Remy  de  Gourmont).







Στυλιανός Ηλίας Γιαννακουλόπουλος - Τρία Ποιήματα

 


ΣΑΝ ΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟ

Σαν τον ουρανό, μακριά, να είναι τα όνειρα σου.
Να σε πάνε και αυτά τόσο μακριά από τους άλλους.
Να κοιτάς τον ουρανό και να νιώθεις σαν να βλέπεις το μυαλό σου.
Σαν τον ουρανό να αγκαλιάζεις τους ανθρώπους.
Σαν τον ουρανό απέραντη να είναι η ψυχή σου.
Σαν τον ουρανό να είσαι μικρός μπροστά στο σύμπαν, μα για κάποιον το ίδιο το σύμπαν.
Σαν τον ουρανό φωτεινός να είσαι σε κάθε ώρα.
Σαν τον ουρανό μην κλαίς σαν το ηλιοβασίλεμα έλθει!
Η κάθε συμφορά θα απέλθει.


Του έρωτα τα πέταλα

Ιουλία, με τον Ήλιο απ’τα μάτια σου κολακευμένο,
Δώσε μου το φιλί σου για την αιωνιότητα!
Ω, Ρομίλιε! Τώρα το θες και το μετά;
Κάτσε πρώτα να τελειώσουν τα πέταλα!
Μα Ιουλία! Δώσε μου το φιλί σου για την αιωνιότητα!
Ω, Ρομίλιε! Τα πέταλα σαν τελειώσουν, δεν θα υπάρχει αιωνιότητα!
Μα Ιουλία! Εγώ τώρα το θέλω το φιλί σου!
Τι αν από τον χρόνο πάνω μας κανείς αποτύπωμα δεν βρει;
Ω, Ρομίλιε! Κάτσε πρώτα να τελειώσουν τα πέταλα! Και μετά δεν θα μπορώ να ξεχάσω!
Και έτσι έγινε. Και τα πέταλα, ας μην τελείωσαν ποτέ…


Ι’m happy to

And now that my end has come,
that most my years have been lost,
just like a tree’s leaves in Autumn,
I am happy to have stood the test of time.
I am happy to have heard all those stories of the people who rested underneath me.
I am happy to discuss with the Sun everyday.
I am happy to be the witness of Luna’s best smiles.
I am happy to have kissed the ground’s best soil.
I am happy to have drunk the clouds' tears
and to have made the sky happy once again.


O Στυλιανός Ηλίας Γιαννακουλόπουλος γεννήθηκε στο Μαρούσι. . Έζησε έναν χρόνο στην Γαλλία με την οικογένεια του λόγω σπουδών της μητέρας του. Είναι μαθητής της Α τάξης του 5ου Γενικού Λυκείου Νίκαιας. Έχει λάβει μέρος στους Μαθηματικούς διαγωνισμούς Ευκλείδης, Πυθαγόρας, Καγκουρό και Θαλής και έχει διακριθεί και βραβευθεί από την Ελληνική Μαθηματική Εταιρεία πολλές φορές. Παρακολούθησε και ολοκλήρωσε την εξ αποστάσεως Σχολή Αστρονομίας της Εταιρείας Αστρονομίας και Διαστήματος σε συνεργασία με το Πανεπιστήμιο Θεσσαλίας, από όπου αποφοίτησε μετά από τριετή εκπαίδευση( 2019-2021). Το 2022 διακρίθηκε και βραβεύθηκε λόγω υψηλότατης επίδοσης στον πανελλήνιο διαγωνισμό Φυσικής ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗΣ που διοργανώνεται από την Ελληνική Εταιρεία Φυσικής για την Επιστήμη και την Εκπαίδευση και το Τμήμα Φυσικής του Πανεπιστημίου Αθηνών. Εκτός από τις θετικές επιστήμες όμως έχει και μεγάλη αγάπη για την Ποίηση. Ποίηση γράφει από την πέμπτη Δημοτικού οπότε και του απονεμήθηκε Τιμητικός έπαινος για την συγγραφή ποιημάτων. Έχει μία μεγάλη παραγωγή ποιημάτων τόσο στην ελληνική όσο και στην αγγλική. Ένα ελληνικό ποίημα του παρουσιάστηκε και αναλύθηκε σε διδακτική ώρα του μαθήματος της Λογοτεχνίας από την φιλόλογο κυρία Δέσποινα Κορωνάκη . Πρόσφατα παρουσιάστηκε , συζητήθηκε και αναλύθηκε ποίημα του στην αγγλική γλώσσα από την καθηγήτρια αγγλικής φιλολογίας του σχολείου του κυρία Ζέτα Παπαδοπούλου στο πλαίσιο ενός πρότζεκτ για τις Τέχνες που εκπονεί η Γ Γυμνασίου. Στην πορεία του ως ποιητής έπαιξε σημαντικό ρόλο το σεμινάριο ποίησης που παρακολούθησε για 8 μήνες με καθηγήτριά του την φιλόλογο κυρία Αναστασία Μερκούρη. Με εισηγήτρια την κυρία Μερκούρη παρακολούθησε σεμιναριακό κύκλο μαθημάτων Σύγχρονης ελληνικής Ιστορίας. Από το 2020 είναι μέλος του θεατρικού ομίλου του Ιδρύματος Μιχάλη Κακογιάννη και έχει λάβει μέρος στο ερευνητικό –θεατρικό έργο ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ υπό την αιγίδα των Πανεπιστημίων Στάνφορντ και Δυτικής Βιρτζίνια των ΗΠΑ σε παράσταση θεάτρου ντοκουμέντο που συντονίζει η κυρία Αναστασία Μερκούρη. Στο πλαίσιο της εν λόγω παράστασης απήγγειλε ποίημα του με σχετική θεματική. Μιλά άριστα αγγλικά και πολύ καλά γερμανικά. Τον Απρίλιο του 2022 είχε την τιμή να παραχωρήσει συνέντευξη στην νομαρχιακή εφημερίδα ΠΑΛΜΟΣ , στην δημοσιογράφο κυρία Μαίρη Λαρεντζάκη Γκιώνη.


Η εικόνα είναι από https://it.freepik.com/





Carpe "Με άγνοια κινδύνου..."



Πνίγομαι χτίζοντας πύργους ολόγυρα.
Οι ψεύτικες μέρες ταλανίζουν
τα μέσα μου.
Το ερειπωμένο παρελθόν
αποτεφρώθηκε,
σκορπώ τις στάχτες του
τις αφέγγαρες νύχτες.
Μια ακίδα φαντασίας
κέντρισε τις αισθήσεις.
Φαντάζομαι το γλυκοχάραμα
αναμοχλεύοντας ένα βαθύ φιλί.
Η γεύση του ζωντανεύει το πάθος.
Ακολούθησα το ρυθμό
της ανάσας σου.
Μια συγκίνηση εξαίσια,
ένα αεράκι ανεπαίσθητο,
λίκνισε τα σώματα.
Με άγνοια κινδύνου
βουτάω στον ωκεανό
για ταξίδια ελκυστικά
και δύσκολα. 
Με τα όνειρα το εφήμερο ψήλωσε.

Carpe..



Φωτογραφία: Arthur Tress - photography











PYRAMID – Νέο Album “Rage” & Δύο Video Για Τα Τραγούδια "Empty Roads" Και "Greed"

 


Το αμερικανικό progressive metal super-project των PYRAMID ολοκλήρωσε την παραγωγή του επερχόμενου 5ου άλμπουμ τους “Rage” Revisited.

 

Για το νέο αριστούργημα των Pyramid - όπως στο προηγούμενο άλμπουμ τους "Validity" - ο Lance Sawyer, το κύριο πρόσωπο αυτής της μπάντας επέλεξε μερικούς από τους καλύτερους μουσικούς της metal σκηνής: 


Tim Ripper Owens (πρώην Judas Priest, πρώην Iced Earth, μεταξύ άλλων), Andry Lagiou (The Harps), Harry Conklin "The Tyrant" (Jag Panzer) στα φωνητικά, Mike Abdow (Fates Warning) στις κιθάρες και Chris Quirarte ( Redemption) στα ντραμς, Adam Bentley (Arch Echo) κιθάρες και mixing engineerJoey Izzo (Arch Echo) ο master στα πλήκτρα και Perrine Missemer στο εκπληκτικό βιολί. 

Για το mastering του "Rage", η Pyramid είχε και πάλι το καλύτερο, οπότε ο MaorAppelbaum έκανε καταπληκτική δουλειά στα Appelbaum Studios (AbbatIAngraAnnihilatorAnvilArmored SaintCandlemassDokkenFaith No MoreFates WarningRob Halford , QueensrÿcheSabatonSepulturaYng JMalmsteen, κ.λπ.). 


Οι Pyramid κυκλοφόρησαν το "Rage" παγκοσμίως σε φυσική (2-cd) και ψηφιακή έκδοση, στις 4 Νοεμβρίου 2022. 


 

Βρείτε την ψηφιακή έκδοση του άλμπουμ “Rage” εδώ:


CD 1

1.) Greed
2.) Empty Roads
3.) Rage
4.) Beast
5.) Control
6.) Magic
7.) Tyranny

8.) Slayer 


CD2 

1.) Dungeon’s and Dragons 



Στο album βρίσκονται τα singles Empty Roads και Greed και μπορείτε να δείτε τα video παρακάτω:



Empty Roads – Official video 

(Δείτε το εδώ) 

https://www.youtube.com/watch?v=euWnzRCzaE4



Greed – Lyric video 

(Δείτε το εδώ) 


 

Official Links:

 

 


FIND US 



 

https://www.facebook.com/AngelsPRmusicPromotion/  

https://www.instagram.com/angelsprmusicpromotion  








Poems by Ngo Thanh Van from Vietnam

 

Poems by Ngo Thanh Van from Vietnam



Her biography:


Born on June 12 in Gia Lai; Hometown: Nghe An
Currently living and working in Pleiku,Gia Lai
Member of VietnamWriters’ Association
Member of the Association of Literature and Arts of Vietnamese Ethnic Minorities
Member of Gia Lai Culture and Arts Association.

Literature works published:
Through the memory region (Poetry collection); Whisper to You (A Collection of Short Stories); June 12 (Poetry); Night Sketch (Poetry); Listening to the breath of leaves (Poetry); Foreign land (A collection of short stories); Mist region and Streets (prose)

Awards:
- Young Prize of the Vietnamese Arts and Culture Association; Prize C of Gia Lai Provincial Arts and Culture Association; Fourth Prize, Xu Thanh Magazine; Consolation prizes of Gia Lai Provincial Culture and Arts Association; Prize C of Gia Lai Provincial Culture and Arts Award.


Her poems:



The makeup


Everyday
I draw myself a new face
that it is different from me

everyday
with a variety of color
portraits to sell, no one buys
pale on me
it is even pale on inner feelings of the deep sleep in the subconsciousness

everyday
I am more beautiful
vivid colors
and the brushes seem mastered

I make up for what eyes see and ears hear
lulling all senses
thoughtI'm smart and clever

night hits me the truth
back to myself with the pain of a person who knows crying
the mask is only effective when the sun is shining

applying, erasing, washing
wanting the sterilization to return me the innocent and pure
the innocent has left

I shake my head. The lonely shake
tomorrow
another mask
waiting for.


The rough sea

Stumbled by a pebble in the ocean
I slipped tottering
waves competing tocome up
full of envy

verse is a pinwheel
spinning me hard to the wind direction
oscillatinga peaceful area of letters
dancing on the redundant party

I bargained with the wave
the wave is me. And vice versa
my limit is narrow
the wave is screaming at the sea

this afternoon the sea is rough
thousands of waves racing each other
still jealous and competing
luckily the bargain could not be effective
I sit with the verse. Cried.


The molt

Self deluding about the halo behind a firefly tail
fanciful blue light at nights
gestatingthe continuousdays, the measurement of the soft insect
every word crawles out of the mind
dancing on the page
I contain with premonitions, predictions, forecasts
no beginning, no end
longing for the stop point

sometimes. I compromise with the shadow
dark and silent shadow on the wall
the share (probably) is the most safe
withdrawing all my heart
holding the shadow. That shadowholds me

the insecurity reigns in the wrinkled forehead
crepting on the mollusk feet
hesitating in thought
vague in thousands of things that need very much the faith
it seems as if I'm selling myself

in heavendreams
insects singing to pay a song for life
purified by night dew
the wind blows through the cold season
floating clear serenade

I learned from the night with countless laughters
glowing molluscs
the way of mollusks
the pain of sea clams
so as not to delude myself
when not start a fire
not dedicate all giving season
for poetry.


Night in Pleiku

Night in Pleiku
exposingnakedchests
hills in bowl upside down
tired of knees,the remote ways
hardship

Night in Pleiku
wandering aimless footsteps
you draw a circle on the brown eyes
by cigarette smoke
melting into me into dew

naked hands caress the night
Pleiku with young ladies
golden hillsare protruding
glittering eyes of shakingBien Ho

Pleiku stirs up my low note
definately like a silent pine tree
youstir up my thirst
puberty night, girl fragrance
tilted night.


The rebirth

Movingmyself
struggling in a tight shirt
in a chaos thoughts
words found me

seeing me asleep on the hill
dreaming of the far away horizon
thousands of twinkling stars
on the river with crashing waves

I sing a song for myself
autumn short passage. And old things
old thoughts
old words
old ideas
the train runs on the old rail
lulling me

in heaven dreams
seeing me to fly towards the sun
tearing the cover off
burning body into the fire
burning myself
Rebirth.


(Translated into English by HFT)