ΑΝΤΩΝΗΣ Θ. ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ "ΚΑΝΕΝΑΣ ΧΤΥΠΟΣ"

 


Είχε γεράσει.
Τον βάραινε μοναξιά.
Παλιά ο χρόνος περνούσε
τόσο γρήγορα.
Τώρα σα νά 'χε σταματήσει.
Ας κυλούσε γύρω η ζωή,
καθώς κοιτούσε με τις ώρες
από τα τζάμια του παράθυρου
Ας ακουγόταν πάνω στο κομοδίνο
μονότονος ο χτύπος του ρολογιού.
Στην πόρτα του σπιτιού
και στο τηλέφωνο
κανένας χτύπος.

ΑΝΤΩΝΗΣ Θ. ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ



H φωτογραφία είναι από https://newsroom.ucla.edu/








ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΜΠΑΣΟΥΡΗΣ "Παρωπίδες"

 


Παρωπίδες



Τις παρωπίδες πέτα
και τότε, ίσως, δεις:
κανείς δεν είναι άτρωτος,
και άφθαρτος ουδείς.

Την καλοσύνη κράτα,
μ’ αυτή να περπατάς.
Όσους κι αν βρεις στη στράτα,
στα μάτια να κοιτάς.

Κι απ’ το παρόν σου, άκου,
μη μένεις αφανής,
τον χρόνο τ’ εδώ πάνω
δεν όρισε κανείς.

Το άδικο, σαν βλέπεις,
σκληρά να πολεμάς,
το ψέμα και το μένος
μακριά σου να κρατάς.

Γιατί είν’ αλήθεια κρίμα
σε μια καταστροφή
ο ένας να θυμάται
στον άλλο να στραφεί.

Κι όταν κοπάσει η μπόρα
κι ο ήλιος πάλι βγει,
καθένας στη βολή του
να επαναπαυτεί.

Στις γλώσσες να κωφεύεις,
που σπέρνουν μόνο μίση.
Όλοι μας αλλιώτικοι
και όλοι μας ως ίσοι.



Η φωτογραφία είναι από https://www.taxydromos.gr/








Διάλεξη του Λογοτέχνη Κωνσταντίνου Γεωργάτου στο πνευματικό κέντρο της Μητροπόλεως Κερκύρας Παξών και Διαποντίων νήσων

 


ΕΝ ΛΟΓΩ ΚΑΙ ΕΡΓΩ


Σε μία εξαιρετική βραδιά υψηλής πνευματικής διαδρομής και μέσα σε ένα "κλίμα" ευφροσύνης και ψυχικής ανάτασης πραγματοποιήθηκε η ομιλία του Λογοτέχνη Κωνσταντίνου Γεωργάτου με θέμα: Η κατανόηση της ποιητικής εμπειρίας δια της κοινωνικής και ηθικής αξίας της ποίησης στο σύγχρονο κόσμο.
Η διάλεξη πραγματοποιήθηκε στο πνευματικό κέντρο της Μητροπόλεως Κερκύρας Παξών και Διαποντίων νήσων με την συνδιοργάνωση του 4ου 4ο Γυμνάσιο Κέρκυρας της Ιερά Μητρόπολη Κερκύρας Παξών & Διαποντίων Νήσων και της Περιφέρεια Ιονίων Νήσων - Region of Ionian Islands
Τιμητική η παρουσία του πατρός Θεμιστοκλή Μουρτζανού Γενικού αρχιερατικού Επιτρόπου Γωνια Αγιοι Παντες Πατήρ Θεμιστοκλής Μουρτζανός - Φίλοι, της Δημάρχου Κεντρικής Κέρκυρας κ. Μερόπη Υδραίου ,του Αντιπεριφερειάρχη Ιονίων Νήσων κ. Ζορμπά Κωνσταντίνου, του Προέδρου του Δημοτικού συμβουλίου Κέρκυρας κ. Dimitris G. Metallinos, του Πολιτευτή Κέρκυρας κ. Σπύρος Κροκίδης Κέρκυρα, του πατρός Spyridon Garnelis καθώς και όλων των φορέων και των συλλόγων που ήταν κοντά μας.
Υπέροχες οικοδέσποινες, η διευθύντρια του 4ου Γυμνασίου κ. Έλενα Βουσολίνου-Ανυφαντή και η κυρία Μαυροζούμη Σπυριδούλα κοινωνική λειτουργός, που έκαναν μια θαυμάσια δουλειά σε όλη την οργάνωση και επιμελήθηκαν με αγάπη και αφοσίωση όλη την εκδήλωση με θαυμάσιο λόγο και διάθεση, τις οποίες και ευχαριστώ ολόψυχα!
Ευχαριστώ θερμά το Σύλλογος Γονέων & Κηδεμόνων 4ου Γυμνασίου Κέρκυρας τη Φιλαρμονική Εταιρεία Κέρκυρας τα θαυμάσια παιδιά που έπαιξαν φλάουτο και που διάβασαν τα ποιήματά μου, το Spyros Sourvinos για την εξαιρετική κάλυψη της βραδιάς, όλες και όλους τους αγαπημένους φίλους και εκλεκτούς καλεσμένους που βρέθηκαν κοντά μας καθώς και όλες και όλους που εργάστηκαν για την επιτυχία αυτής της βραδιάς.
Ήταν τιμή μου η αγάπη σας, τα γεμάτα εμπιστοσύνη και φως χαμόγελά σας, τα θερμά σας σχόλια και η ζεστασιά της καρδιάς σας.
Συν Θεώ, τα καλύτερα έρχονται.
Να είστε όλες και όλοι πάντα καλά!


Με τιμή,

Κωνσταντίνος Γεωργάτος
Ποιητής, Συγγραφέας
Μέλος της Εθνικής Εταιρείας των Ελλήνων Λογοτεχνών και της Ποιητικής Ακαδημίας
Εθνική Εταιρεία Ελλήνων Λογοτεχνών














ΗΛΙΑΣ ΓΙΑΝΝΑΚΟΠΟΥΛΟΣ "Οδός ΑΣΚΛΗΠΙΟΥ Τρικάλων: Μία “γλωσσική αγγλοκρατία” (Η Γλώσσα ποιεί Ήθος)."

 «Eάν η γλώσσα αποτελούσε ένα μέσον επικοινωνίας, πρόβλημα δεν θα υπήρχε. Συμβαίνει, όμως, να αποτελεί και εργαλείο μαγείας και φορέας ηθικών αξιών. Προσκτάται η γλώσσα στο μάκρος των αιώνων ένα ορισμένο ήθος. Και το ήθος αυτό γεννά υποχρεώσεις” (Ελύτης).

          Η γλώσσα – λέξεις δεν συνιστούν μόνον εργαλείο επικοινωνίας, δεν αποτελούν μόνον το πυρηνικό στοιχείο της ταυτότητάς μας (ατομικής και εθνικής), δεν λειτουργούν μόνον ως ενοποιητικό στοιχείο μεταξύ των μελών μιας κοινότητας ανθρώπων, δεν αποκαλύπτουν-προσδιορίζουν μόνον τον τρόπο του “σκέπτεσθαι”, δεν συμβάλλουν μόνον στην πνευματική τελείωση του υποκειμένου, δεν συνδράμουν μόνον στην πληρέστερη κατανόηση και ερμηνεία της πραγματικότητας, αλλά συνυφαίνουν και τα βασικά στοιχεία της πολιτικής διαπαιδαγώγησης ενός λαού.

                                                     Γλώσσα και Ήθος

              Κατεξοχήν, όμως, η  γλώσσα-λέξεις  ως πολυδύναμο εκφραστικό μέσο διευκολύνει την ηθική συγκρότηση του ατόμου αλλά και την δόμηση του ηθικού κώδικα μιας κοινότητας. Κι αυτό γιατί η γλώσσα-λέξεις δεν διαμορφώνουν μόνον τους όρους έκφρασης των διανοημάτων και της επικοινωνίας της γλωσσικής κοινότητας αλλά και της ηθικής συμπεριφοράς της. Αυτό αισθητοποιείται σε όλο το φάσμα της πνευματικής και κοινωνικής αλληλεπίδρασης όπου τα άτομα δεν λειτουργούν μόνον ως αυτόνομες μονάδες-οντότητες, αλλά και ως εστίες στις οποίες επωάζεται το ατομικό και το κοινωνικό ήθος.

                 “ Το μεν ουν ήθος τούνομα λαβείν φησίν από του έθους”.

            Μπορεί για τον Αριστοτέλη το “ήθος” ως έννοια να έλκει την καταγωγή του από την λέξη έθος = συνήθεια, ωστόσο στην πορεία του χρόνου εμπλουτίστηκε ποικιλοτρόπως. Στον Όμηρο σήμαινε την εσωτερική διάθεση, το φρόνημα. Αργότερα δήλωνε την ηθική πράξη, την ηθική επιλογή-αρτίωση, το εσωτερικό κάλλος και γενικότερα τον παγιωμένο τρόπο συμπεριφοράς και κοσμοθεωρίας.

               Οι σχέσεις μεταξύ Έθους και Ήθους (συνήθεια > χαρακτήρας) είναι σχέσεις αιτιοκρατίας (αίτιο > αποτέλεσμα). Η συνήθεια, δηλαδή, που καλλιεργείται με τον χρόνο διαμορφώνει και συγκροτεί την ηθική συμπεριφορά του ανθρώπου.

                                  “ Ήθος ανθρώπω δαίμων”( Ηράκλειτος).

           Μπορεί το ήθος ενός ανθρώπου να προσδιορίζει και την μοίρα του, αλλά εκείνο που χρήζει ανάλυσης είναι οι παράγοντες που το κτίζουν. Σε αυτούς εκτός από την προδιάθεση του ατόμου ανήκουν οι κοινωνικές συνθήκες, οι φιλοσοφικές θεωρήσεις, οι πολιτικές πεποιθήσεις, οι θρησκευτικοί κανόνες, το πολιτισμικό περιβάλλον, ο επιστημονικός και τεχνολογικός περίγυρος και φυσικά το θεσμικό και νομικό πλαίσιο μιας χώρας-κοινωνίας.

                                             Οι ξενόγλωσσες Επιγραφές

         Στους παραπάνω παράγοντες που διαμορφώνουν το ανθρώπινο ήθος θα μπορούσε να προστεθεί αναμφίβολα και το ευρύτερο γεωγραφικό περιβάλλον με συγκεκριμένη εστίαση στον πολεοδομικό σχεδιασμό μιας πόλης (δρόμοι…). Ειδικότερη αναφορά και σχολιασμό χρειάζεται η επίδραση της γλώσσας των πινακίδων και επιγραφών των καταστημάτων και επιχειρήσεων στους δρόμους και στο ευρύτερο πολεοδομικό περιβάλλον. Όσο κι αν προκαλεί την απορία του αναγνώστη η σχέση πινακίδα- επιγραφή > γλώσσα > ήθος, εντούτοις συνιστά μία πραγματικότητα, αφού όπως τονίστηκε και στην αρχή, η δύναμη της γλώσσας και της λέξης είναι μεγάλη και πολυποίκιλη.

             Το θέμα-πρόβλημα των ξενόγλωσσων επιγραφών-πινακίδων στους δρόμους μιας πόλης είναι παλιό κι απασχολεί κατά καιρούς όχι μόνον τους γλωσσολόγους και τους λάτρεις της Ελληνικής Γλώσσας, αλλά και άλλους επιστήμονες που νοιάζονται όχι μόνον για την ”ελληνικότητα” αλλά και για την γενικότερη διαπαιδαγώγηση του μελλοντικού Έλληνα πολίτη. Η υποχρέωση για την δήλωση του εμπορεύματος και της ταυτότητας ενός καταστήματος στην ελληνική γλώσσα προβλέπεται από σχετικούς νόμους και διατάξεις που ωστόσο δεν εφαρμόζονται ή ατονούν στην εφαρμογή τους. Από τους πρώτους νόμους σχετικά με τις ελληνόγλωσσες επιγραφές είναι κι αυτός του Ελευθερίου Βενιζέλου του 1931,5117,άρθρο 10.

           Είναι γνωστό τόσο στον εμπορικό κόσμο όσο και στους αγοραστές-πελάτες πως οι επιγραφές των καταστημάτων αποτελούν κομβικό στοιχείο της ταυτότητας και της εικόνας-ποιότητάς τους. Κι αυτό γιατί οι επιγραφές-πινακίδες-ταμπέλες των καταστημάτων αποτελούν το πρώτο σημείο επαφής των καταναλωτών με οποιαδήποτε επιχείρηση, κατάστημα ή προϊόν. Στόχος των πινακίδων - με την σχετική πάντα γλωσσική επιλογή- είναι να ενημερώσουν το κοινό, αλλά πρωτίστως να ελκύσουν το ενδιαφέρον του. Η καλαισθησία και η γλωσσική πρωτοτυπία μιας πινακίδας αποτελούν το πυρηνικό στοιχείο της εστίασης του βλέμματος και του ενδιαφέροντος στο συγκεκριμένο προϊόν ή κατάστημα.

           Στο όνομα αυτής της λειτουργίας –σκοπιμότητας των ιδιοκτητών των καταστημάτων οι δρόμοι των πόλεών μας γέμισαν από πλήθος επιγραφών-πινακίδων με ξενόγλωσσους όρους. Ίσως το χειρότερο να είναι ότι απωλέσαμε το γλωσσικό μας αισθητήριο και πλάσαμε λέξεις του τύπου:  Σουβλακερί,  γυράδικο, φαστφουντάδικο…

          Αυτή η ευρύτατη χρήση ξενόγλωσσων επιγραφών δεν φανερώνει μόνον την ξενομανία μας και τον φόβο μας μην φανούμε οπισθοδρομικοί, αλλά και την εσφαλμένη εντύπωση-πεποίθηση πως ο καταναλωτής εντυπωσιάζεται περισσότερο από την ξενόγλωσση γραφή-επιγραφή με απώτατο στόχο την προτίμηση του συγκεκριμένου προϊόντος ή καταστήματος.

             Έτσι οι δρόμοι μας κυριαρχούνται από ξενόγλωσσες επιγραφές που δεν αποκαλύπτουν μόνον το γλωσσικό μας σύμπλεγμα κατωτερότητας, αλλά και την ανάγκη μας για κοινωνική αναγνώριση μέσα από την χρήση-κατάχρηση ξενόγλωσσων όρων σε κάθε επίπεδο της επικοινωνίας μας. Πολλοί μιλούν για μία sui generis “γλωσσική αγγλοκρατία” των δρόμων μας. Πιστεύουν πως η εμπορική επιτυχία βαδίζει παράλληλα με την ξενόγλωσση επιγραφή, όπως ο νέος που προσπαθεί να γίνει αποδεκτός από την ομάδα του γράφοντας και μιλώντας μόνον αγγλικάΟποία ψευδαίσθηση!

        Ο Αδαμάντιος Κοραής το είπε καθαρά:

   “ Η από τους ξένους δάνεισις ή να το είπω  καθαρώτερα,  ψωμοζήτησις λέξεων και φράσεων… δίδει και παντελούς απαιδευσίας ή και ηλιθιότητος υπόληψιν”.

           Αλήθεια τι προσφέρουν περισσότερο στους καταστηματάρχες οι διάφοροι ξενόγλωσσοι όροι, όπως: delivery,take away,click awayblack Fridayhair stylefool hall από αντίστοιχους ελληνικούς όρους; Ο εθνικός μας γλωσσολόγος Γ. Μπαμπινιώτης θεωρεί πως αυτή η ιδιότυπη γλωσσική αγγλοκρατία οφείλεται στην δική μας “ακηδία” (ολιγωρία, μιμητισμό, ξενομανία, πολιτισμική αδιαφορία..).

              Και  για  να προλάβω τυχόν ενστάσεις και αντιρρήσεις δηλώνω πως δεν είμαι οπαδός της γλωσσικής ξενηλασίας. Είναι λάθος να φτάσουμε στο άλλο άκρο της απόλυτης απαγόρευσης των ξενόγλωσσων όρων. Χρειάζεται μία ισορροπία και λελογισμένη χρήση των ξενόγλωσσων όρων, τόσο στην επικοινωνία μας όσο και στις πινακίδες-επιγραφές των καταστημάτων. Οι μανιχαϊσμοί και  οι απολυτότητες σε αυτές τις περιπτώσεις είναι άκρως επιζήμιες.

                                 Η οδός Ασκληπιού της πόλης των Τρικάλων

         Τα Τρίκαλα, ως έξυπνη πόλη, ευτύχησαν να έχουν ένα σωστό πολεοδομικό σχέδιο που αναδεικνύει τις ομορφιές και την λειτουργικότητα της πόλης. Η οδός Ασκληπιού ( Πεζόδρομος) θεωρείται ο κατεξοχήν πολυσύχναστος και εμπορικότερος δρόμος της πόλης των Τρικάλων. Ως όνομα παραπέμπει  ευθέως στον μέγιστο των ιατρών της αρχαιότητας, τον Ασκληπιό, έστω κι αν ερίζουν πολλές πόλεις και χωριά για την ιδιαίτερη πατρίδα του (Πιάλεια…). 

          Μία περιδιάβαση, όμως, της συγκεκριμένης οδού ίσως θα μάς απογοήτευε και θα μάς γέμιζε με μελαγχολία εξαιτίας του πλήθους των ξενόγλωσσων επιγραφών και πινακίδων των καταστημάτων. Η συντριπτική πλειοψηφία (αγγίζει το 95%) των καταστημάτων (εμπορικά, καφέ…) έχει ξενόγλωσσες επιγραφές. Την ελληνικότητα του δρόμου την διασώζουν τα κτίρια της Τράπεζας Πειραιώς και του Δημαρχείου. Η “γλωσσική  αγγλοκρατία” - περί εποικισμού πρόκειται - των πινακίδων βλάπτει τόσο την αισθητική του δρόμου, όσο και  της πόλης γενικότερα.

        Πολύ δε περισσότερο ανησυχητικό είναι ότι οι ξενόγλωσσες επιγραφές εθίζουν τους κατοίκους σε μία συμπεριφορά ξενομανίας και απαξίωσης της ελληνικής γλώσσας. Η ζημιά είναι ακόμη μεγαλύτερη για τους θαμώνες των καταστημάτων café, όπου συχνάζει η νεολαία.       Μία νεολαία που καθημερινά εθισμένη στους ξενόγλωσσους όρους του κινητού και των Η/Υ αδυνατεί να διαπαιδαγωγηθεί στην αισθητική και το ήθος της ελληνικής γλώσσας. Το τελειωτικό χτύπημα το δίνουν και οι ξενόγλωσσες επιγραφές στους χώρους-καταστήματα της ψυχαγωγίας της πόλης μας.

                      κ. Δήμαρχε  και  κ. Καταστηματάρχες

          Θα μπορούσατε από κοινού να αναλάβετε μία πρωτοβουλία για αντικατάσταση όλων των ξενόγλωσσων επιγραφών με αντίστοιχες ελληνόγλωσσες. Οι γνωστές εταιρείες καταστημάτων μπορούν να βρουν τρόπους απόδοσης και στην ελληνική γλώσσα της φίρμας και των προσόντων τους.

          Μία πόλη θα ήταν “έξυπνη”, αν σε όλες τις επιγραφές κυριαρχούσε η ελληνική γλώσσα. Θα ήταν η απόλυτη διαφήμιση της πόλης μας και θα προκαλούσε σωρεία συζητήσεων γι αυτήν την επιλογή της. Η πρόταση-προτροπή αυτή είναι  άμεσα εφαρμόσιμη  αφού το οικονομικό κόστος θα είναι ελάχιστο. Από την άλλη πλευρά ένας δρόμος ή όλοι οι δρόμοι της πόλης με ελληνόγλωσσες επιγραφές θα προκαλούσε ισχυρή εντύπωση και ίσως θα εύρισκε μιμητές και σε άλλες ελληνικές πόλεις.

       Εξάλλου όπως προείπα και στη αρχή του άρθρου μου η γλώσσα-σύμφωνα και με τον Ελύτη – ποιεί και διαμορφώνει το  ήθος ενός λαού.

                       Σκεφτείτε το και τολμήστε το

         Θα είναι μία διακονία στην ελληνική γλώσσα και στην αισθητική της πόλης. Κι αυτό γιατί όπως είπε και ο Γκόρκι:

                      “ Η αισθητική είναι η ηθική του μέλλοντος

                κ. Δήμαρχε

          Όπως ίσως γνωρίζετε στην σιδερένια πεζογέφυρα της Φρανγκφούρτης  δεσπόζει μία ελληνόγλωσση πινακίδα-επιγραφή με τον στίχο του Ομήρου «Πλέων επί οίνοπα πόντον επ αλλοθρόους ανθρώπους» (Πλέοντας μέσα στο μελανό πέλαγος με αλλόγλωσσους ανθρώπους).Αν οι Γερμανοί για συμβολικούς λόγους προτίμησαν μία ελληνική επιγραφή ,εμείς ως πόλη  γιατί να μην τιμήσουμε την γλώσσα μας στις επιγραφές και πινακίδες των καταστημάτων;

         Τα λόγια του Ελύτη από την ομιλία του στην απονομή του βραβείου Νόμπελ Λογοτεχνίας του 1969  ηχούν ακόμη και μάς διδάσκουν:

      “Είμαστε οι μόνοι σε ολόκληρη την Ευρώπη που έχουμε το προνόμιο να λέμε τον ουρανό “ουρανό” και τη θάλασσα “θάλασσα” όπως την έλεγαν ο Όμηρος και ο Πλάτωνας πριν δυόμισι χιλιάδες χρόνια. Δεν είναι λίγο αυτό. Η γλώσσα δεν είναι μόνον ένα μέσον επικοινωνίας. Κουβαλάει την ψυχή του λαού μας κι όλη του  την ιστορία και όλη του την ευγένεια”.  

     *Αφιέρωμα στην Παγκόσμια Ημέρα της Ελληνικής Γλώσσας

 








ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ " "Αλφα...όπως αγαπώ "ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΗ ΤΣΑΚΙΡΟΓΛΟΥ

 


ΕΚΔΗΛΩΣΗ Ε.Ε.Λ. --- ΜΝΗΜΗ ΤΙΤΙΚΑΣ ΣΑΡΙΓΚΟΥΛΗ ---

 

Γενναδίου 8 καιΑκαδημίας -10678 ΑΘΗΝΑ

                             Τηλ:2103834559 E-mail: eel@otenet.gr 

                                            ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ 

          ΣΑΒΒΑΤΟ 11 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2023 και ώρα 06.30 μ.μ. 

 

Η Εταιρία Ελλήνων Λογοτεχνών σας προσκαλεί στην εκδήλωση, που θα γίνει στην αίθουσα Μιχαήλας Αβέρωφ, οδός Ακαδημίας και Γενναδίου αρ. 8, 7ος όροφος, στην ομιλία με θέμα:

              --- ΜΝΗΜΗ ΤΙΤΙΚΑΣ ΣΑΡΙΓΚΟΥΛΗ ---

 

Χαιρετίζει: Κώστας Καρούσος, Πρόεδρος ΕΕΛ.

 

Παρεμβάσεις:Παύλος Ναθαναήλ, τέως Πρόεδρος, νυν Αντ/δρος ΕΕΛ.

Αυγερινός Ανδρέου, πρώην Πρόεδρος ΕΕΛ.

Μπιμπίλας Σταύρος,Πρόεδρος Σωματείου Ελλ. Ηθοποιών.

Αλέκος Πούλος, μέλος ΕΕΛ-μέλος Ε.Κ.Ν.Μ της ΕΕΛ.

 

Συμμετέχουν οι ηθοποιοί : Αλέξης Μαρτζούκο- Ιωσήπου Νίκος

 

Διαβάζει:Ελένη ΤσαγανούΗθοποιός.

 

Συντονίζει: Ελένη Συκά-Κοντόζογλου, μέλος ΔΣ-ΕΕΛ.

 

Μουσική παρέμβαση:Γεωργιάδης Στέφανος

                                                             Ανέστης Χριστίδης

 

                                       Για το Δ.Σ.

 

Ο Πρόεδρος της ΕΕΛ                        Ο Γεν. Γραμματέας της ΕΕΛ

 

Κώστας  Καρούσος                              Γιώργος  Μαρινάκης             

 

 

           

 


Poems by Marilyne Bertoncini

 

Photo is by Lydia Bellostick


 Bio :

Marilyne Bertoncini, poet, translator, critic, co-director of Recours au poème, collaborates to poetry magazines, and animates jeudidesmots.com – 14 collections and about fifteen translations published, the latest are Il Libro di Sabbia (Bertoni éd. Italy, 2022), Aub'ombre/alb'ombra (bilingual – PVST 2022), La Plume d'Ange (chemins de Plume 2022), La Noyée d'Onagawa (Jacques André , 2020, 1st prize, Quai en Poésie 2021) and Soleil Hésitant, by Gili Haimovich, (translated from English, Jacques André, 2021)


Rapunzel – ouranswer

Marilyne Bertoncini


Remember the ladder of her long haircoming down the tower
standing without stairs or door in the heart of a forest
The long braided hair down to the ground
which served as a ladder to reach her.

Remember Rapunzel' ssong,
just like a nightingalelocked in its cage
his song hoisting to the sky histhirst for freedom
hisdesire of life and his strength.

Ah, you can veilRapunzel'shair
you can cutthem like the witchdid
Every woman resists secretly in herheart
anticipates the gesture, throws the veil to the fire
and breathless lysings the song of rebellion

One should never over look the moral of the tales –
Rapunzel is Women'sResponse to Oppression
And nothing stops them, these perennial rapunzels
walking to get hertowards the future -
My sisters whose pain is the yeast of revolution.

*

Hair in the wind

The treetopscomb the wind
thewind caresses the hair of the branches

and the fleece of the grass

The windis free and sings
in the disheveledhair of the forests

it touches as it passes the heads of the primroses

or lingers a moment to pick up the perfume
of star jasmine on the gardenwall

The windbrings to the stars the song of the earth,
itruffles the comets, spins the planets

and the wholeuniversesingsalongwith the wind

The windis free and singswhenwomen'shair
are blooming flowers in the sun of life.



*

Atlas

On the world map
the child discovers the pretty coloreds hapes
of a complicated puzzle
that men call “country”.

The linesthatdelimitthem,
men call them “borders”.

But the birdthattravels the world onlysees
theblueocean and the green of the forests

And the man who looks at it
justsees one only sky
protecting all of us
withhismantle of blue.

Marilyne Bertoncini


*

Borders


I like to lay my forehead against yours
feelourmergingthoughts
abolishing the border of our bodies
perfect union
androgynous
unity
of the primordial orange
.

Between the world and me, the line issothin
just a layer of epidermis
sensitive to caress
and sensitive to pain

delicate and protective
my skin against the world’s

Myforeheadagainst the thin
crystalblade of the windowpane
standingbetween the world and me.
Mybreath on the glass
drawshazyclouds,
the world is getting blurry
like a fading dream


Also published there https://homouniversalisgr.blogspot.com/